Пьер Реверди. "Утерянный след - место взлёта".

(Chemin perdu - piste d'envol)


Я простёрт под завалами пепла и праха.

Ты на золоте, крепко вколоченном в твердь.

Мне отрезан возврат в бездну горя и страха.

Я уж нА небе нынче,

превыше, чем смерть.


Я навек убежал из отчаянной тьмищи.

Мне уже не вернуться. (Дошёл до конца).

Мне нигде на земле не найдётся жилища.

Соль земли проступает чертами лица.


Ты ж попробуй, и эха -

твоей несвободе,

чёрной скуке твоей - поищи меж теней,

в мрачном сердце твоём и во всём небосводе,

чтобы было слышней.


Перевод с французского - Владимир Корман


Больше о поэте: https://vk.com/arsnoetica?w=wall-203316587_1266



#поэзия #искуство #пьерреверди #списокбродского #французскаяпоэзия



0 просмотров0 комментариев

Недавние посты

Смотреть все