Начинается 10 мая в 20 часов
Почему иностранную литературу лучше читать в оригинале?
Так можно напрямую познакомится с замыслом автора.
Создание текста - это субъективный процесс, в нём участвует главным образом автор, который ориентируется на своего читателя. Когда книгу переводят, переводчик становится посредником между автором и читателем, на основе своего профессионального и личного опыта он выбирает определённые фразы и обороты, что может повлиять на изначальный смысл, который закладывался в тексте. Чтение литературы на языке оригинала позволяет не только напрямую пообщаться с автором, но даже попробовать понять те переживания и эмоции, которые создатель текста хотел вызвать в читателе.
Учитесь думать на языке, на котором пишете.
www.arsnoetica.info/академическое-письмо
Открытая лекция-презентация курса